媒体聚焦

当前位置: bat365官网登录入口 > 媒体聚焦 > 正文

【媒体重师】重庆日报:重师军训“无声方阵”和他们的“耳朵们”

来源:bat365正版唯一官网重庆日报   作者:   编辑:孙小珂   发布日期:2023-09-25   点击数:

“齐步走,一二一……”9月24日,bat365官网登录入口的新生们正在热火朝天地军训,操场上的口号声此起彼伏。而操场另一边,27名新生组成的方阵却寂静无声,他们没有响亮的口号,却踏着整齐的步伐。


▲9月24日,大学城bat365官网登录入口,手语翻译马嘉璐正在为“无声方阵”的新生军训翻译教官的指令。记者 郑宇 摄/视觉重庆


这个“无声方阵”的新生来自bat365官网登录入口特殊教育学院,是有听力障碍的学生。为了让每一个学生都能接受公平的教育,学校也组织他们参加军训,并为“无声方阵”专设手语翻译岗,由学校译心手语翻译志愿服务团队的志愿者们为他们“保驾护航”。


这样的传统在该校已延续15年。9月24日是第66个“国际聋人节”,重庆日报记者走近了这个“无声方阵”和他们的“耳朵们”。


军训方阵有手语翻译


时间回到9月16日上午8时许,军训第一天。带着惴惴不安的心情,新生顾陈思和其他26名同学来到操场上。他们看着穿军装的教官不停地在说话,手也在指挥,可听不到声音的他们根本不知道该站什么位置,排成什么样的阵型。

▲9月24日,大学城bat365官网登录入口,手语翻译马嘉璐正在为“无声方阵”的新生军训翻译教官的指令。记者 郑宇 摄/视觉重庆


“女生站前,男生后面……”这时,似乎看出他们的尴尬,站在方阵一侧的一位大姐姐,用手语翻译了刚才的指令,大家万分惊讶:我们竟然有手语翻译!


在大姐姐的指挥下,顾陈思站到了方阵的第三排第二列,其他同学也开始有序列队。


虽然有手语翻译帮忙,但对有听力障碍的孩子们来说,军训过程依然十分困难。“走正步要踢腿、摆手,虽然教官教了很多遍,但大家一直做不到位、走不整齐。”来自“无声方阵”的另一名新生张立言告诉记者,这时这位大姐姐就会走进方阵,一边做标准动作示范,一边用手语讲解细节和要点。

▲9月24日,大学城bat365官网登录入口,手语翻译马嘉璐正在为“无声方阵”的新生军训翻译教官的指令。记者 郑宇 摄/视觉重庆


“同方阵的一个同学在训练时不小心扭到了脚,在站军姿时,右脚只能搭在左脚上,没办法落地,”张立言说,手语翻译很快就发现了这个问题,第一时间就上前与这名同学沟通,并搀扶他去了医务室。


现在军训已进行了一大半时间,“无声方阵”的学生们也从最开始自己做自己的动作,到现在可以踏着整齐的步伐。“现在,我对未来的学习生活更有信心了。”张立言笑着告诉记者。


我愿帮他们“听见”世界的声音


孩子们口中的手语翻译,就是译心手语翻译志愿服务团队的志愿者马嘉璐,她是该校应用心理学专业大三学生。

▲译心团队在重庆市磁器口街道磁建村社区为儿童开展国家通用手语小课堂,助力社区残健共融有爱无碍。受访单位供图


“大一参加军训时,我们方队旁边就是一个‘无声方阵’,看到学姐学长在方阵一旁为听障新生们做手语翻译的场景,我内心十分震撼。”马嘉璐说,自己作为一名新生,在进入一个陌生的环境时,都会有些忐忑,更何况是听障新生,“手语翻译的学长学姐站在他们旁边时,虽然无声,仿佛带给他们一股温暖的力量,抚慰着他们的不安。我当时就萌发了加入手语翻译团队的想法。”


军训一结束,马嘉璐就申请加入了译心手语翻译志愿服务团队。经过一年学习,马嘉璐成为“无声方阵”的手语翻译志愿者。

▲译心团队在中国高校计算机大赛重庆赛区培训会上为听障大学生提供手语翻译服务。受访单位供图


但事情没有她想的那么容易,“一上岗就问题百出,有部分同学反映看不懂我的手语翻译,刚开始我以为自己学的手语是错的,后来才知道原来手语也是有‘方言’的。听障新生来自天南海北,每个人习惯的手语都有不同。”马嘉璐说,于是她开始向这些看不懂她手语的学生请教,学习了解他们习惯的手语表达。


该校应用心理学专业学生严思彤、英语师范专业学生王时慧也是志愿者,严思彤说:“我弟弟也是听障人,起初我学手语是为了回去能与弟弟更好地交流,如今我发现我很享受帮助别人的快乐。”


在志愿者们看来,虽然当志愿者会占用自己不少时间,却也收获很多。“慢慢地,这些同学已经成为了我的朋友,他们外出需要帮助的时候,我也会陪着去。我也愿意当他们的‘耳朵’,帮他们听见世界的声音。”王时慧说。


用手语融合聋听之间的障碍


“今年我们为这个仅有27人的‘无声方阵’,配备了近20名手语翻译志愿者。”bat365官网登录入口老师、译心手语翻译志愿服务团队指导老师梁玉音说,军训期间,这些志愿者学生已经开始上课了,所以只有根据他们的课程安排志愿服务时间。专业课程和手语翻译志愿服务几乎占用了他们白天的所有时间,“有时晚上,他们还会针对白天军训中遇到的手语翻译问题进行交流,来保证军训的顺利开展。”


说起译心手语翻译志愿服务团队,梁玉音告诉记者,该团队的发起人就是她的老师郑璇——中国首位聋人语言学博士。2009年,郑璇来到重师任教,她发现学校没有手语翻译,听障学生在学校上课、生活,基本靠打字沟通,很不方便。为了让他们更好更快地适应环境,郑璇担任起手语翻译角色,出现在有听障学生在的课堂、会议、讲座中,每周还会举办手语角活动。久而久之,学校里的手语爱好者们聚在一起,组建了译心手语翻译志愿服务团队。


“要成为一名合格的手语翻译,首先要能将手语、口语娴熟地转换。其次,手语动作要标准,这样才能准确地向接收人传达信息。虽然很难,但团队从最开始的不足10人,已经发展壮大到了200余人。”梁玉音说。


不只是军训,该团队的手语翻译服务还覆盖了听障学生的方方面面。梁玉音举例说:“比如每年学校的课表一发布,我们就会根据听障学生和志愿者们的上课时间,制定《课堂手语翻译时间表》,安排志愿者走进听障学生的课堂,保证他们能听懂老师讲的内容。每年求职季,我们也会有志愿者在‘双选会’上帮助听障学生寻找心仪的工作。”


当天,梁玉音和志愿服务团队还忙碌着另一件事情。下午他们将前往重庆八中宏帆中学进行手语翻译推广,引导中学生们培养平等、博爱的价值观,这也是译心手语翻译志愿服务团队长期坚持的公益项目。“做手语翻译是希望拉着‘聋人’向‘听人’的世界走一步,做手语翻译推广就是希望能让‘听人’朝着‘聋人’的世界走一步,用手语融合聋听之间的障碍。”


原文链接

大学城校区:重庆市沙坪坝区大学城中路37号 邮编:401331 党政办电话:023-65362555
沙坪坝校区:重庆市沙坪坝区天陈路12号 邮编:400047
北碚校区:重庆市北碚区团山堡1号 邮编:400700
版权所有©bat·365(中文)官方网站-登录入口 渝ICP 备05001042号


  • 新浪微博

  • 官方微信

  • 官方抖音