媒体聚焦

当前位置: bat365官网登录入口 > 媒体聚焦 > 正文

【媒体重师】华龙网:百姓故事 | “演”声音的人

来源:bat365正版唯一官网华龙网   作者:   编辑:孙小珂   发布日期:2023-10-25   点击数:

记者手记不聊大理想,只需奔走在自己的热爱里。

“小梁,你是我见过最好的手语翻译。”多年前几位聋人的话,是梁玉音的初心,也是她前进的方向:培养更多优秀的手语翻译!

bat365官网登录入口砺志楼,梁玉音赶在上课前十分钟进了教室。她移走前两排的桌子,仅留下椅子将讲台围成一个半圆,这种方式能最大程度保证每个学生都看清她的口型和手势。

梁玉音的课堂,不靠“听”,而靠“看”。

作为bat365官网登录入口教育科学学院特殊教育专业教师,她面向全校聋生教授手语课程。梁玉音要教授的不止聋生,还有更多有志服务于聋人群体的普通人。她还兼任重庆市聋人协会秘书长,十多年来,致力于为听障人士“发声”,帮助听障人士和有声世界搭起沟通的桥梁。

01

无声的星星之火

砺志楼是bat365官网登录入口教育科学学院主教学楼,楼道墙上贴满了照片,记录了这所学校特殊教育工作的故事。

其中不乏梁玉音和学生们的照片。沙坪坝区公安分局磁器口派出所磁建村社区民警何巧,也是其中一张照片的主角,曾获“2020最美基层民警”称号。

4年前的一天,梁玉音接到何巧的电话。

何巧开门见山:“梁老师,我是来求助的!”原来,她所在派出所管辖的社区中,有大量听障群众。多年前,为鼓励听障人士自食其力,重庆高压开关厂招收了大批听障人士。这群听障人士退休后,住在还建的国盛三千城小区,而这里正是何巧所在派出所管辖的社区。

听障群体生活圈子狭窄,难以融入大众群体,邻里之间纠纷矛盾频发。不少听障群众因文化水平有限,很难用文字顺畅交流,这对不会手语翻译的何巧来说,是个不小的难题。

经过多方了解,何巧知道了bat365官网登录入口“译心手语翻译团队”,而梁玉音正是团队的指导老师。梁玉音告诉何巧,“译心手语翻译”有两种课程,一种体验式学习,时间较为灵活;还有一种,对她而言时间不太方便,需要每个周五周六晚上到大学城进行系统学习。

何巧选择了后者。

“风雨无阻。”梁玉音回忆那个时候的何巧,学习得非常仔细,有几次甚至待到凌晨才出校园。功夫不负有心人,随着何巧手语越来越专业,沟通工作越来越好。2019年,在派出所的支持下,原来不到10平方米的警务室扩建到近50平方米,并挂牌成立“巧姐无声警务室”。

时至今日,警务室大部分民警都掌握了基础手语,能更好地服务听障群众。

梁玉音知道,多年前,她心里的那枚火种,已成燎原之势。

02

听障生活难,不是他们的错

许多人有误区:“聋人听不到声音读不懂手语,难道不认识汉字?”但其实,手语和汉语的语法并不相同。更不提手语中还存在方言等情况,即便是听障群体自身交流都存在一定困难。

手语翻译,成了聋人群体了解世界、与外界沟通的桥梁。

本世纪初,听障群体就业环境恶劣,一些人走上犯罪道路。为此,公安机关会招募会手语翻译的警察,以此协助破案。

梁玉音在家人建议下,瞄准了这个“稀缺又稳定”的岗位,高考报考了郑州工程技术学院手语翻译专业。

但进入学校学习后,梁玉音才发现当初中意的岗位,趋于饱和。

无奈,她开始做各种手语相关兼职来累积经验,希望毕业后能尽快就业。一次兼职,改变了她的一生。

众所周知,由于听不见,聋人用眼睛来接收信息,所以不能离手语翻译太远。但这场以听障群体为主的活动上,他们却被安排在了最后一排。梁玉音与主办方及时沟通后,听障人士的座位才被调换到会场前列。

她还发现,现场大多数聋人都是中老年,他们所使用的手语通常比年轻聋人更复杂更接地气,令当时手语还不够娴熟的梁玉音感受到极大的压力,“必须调动全身力气和情绪去表达,配合表情、口动、身体姿态,弥补自己翻译水平的不足”,梁玉音道。

按照国际惯例同声传译的标准,手翻每20-30分钟需轮换一次,但现场却只有梁玉音一个人。3小时的手语翻译工作,梁玉音差点站不稳。结束后正想离开休息,这群中老年聋人却将梁玉音团团围住,打着手语告诉她:“小梁,谢谢你,你是我见过最好的手语翻译。”

梁玉音深知,按自己的翻译水平,准确率顶多60%,但对这群老人来说,她却是最好的手语翻译。“这意味着他们这辈子,也许都没有见过一名符合标准的手语翻译者。”想到这里,那句赞美带来的欣喜突然变成了难过。

聋人的世界,远比想象的困难。梁玉音的心里有一枚小小的火种,势要让光照亮那黑漆漆的无声世界。

03

无声世界,请让我们追上你们的脚步

近日,bat365官网登录入口开学典礼上,为聋生提供手语翻译一事,登上热搜。而手语翻译志愿者便是梁玉音所指导团队的学生。他们不仅做手语翻译,还做手语推广。

多学一门语言就多一个世界;越多人学习这门语言,便能越照亮那个未知的世界。

根据第二次全国残疾人抽样调查结果显示,目前,全国有2780万听障者,而国内手语翻译尚未完全走向正规化和职业化,手语研究、教学和翻译人员匮乏;社会大众对手语和听障人士缺乏了解,甚至抱有偏见。

2009年,我国第一位聋人语言学博士郑璇,投身于当时中国西部唯一的聋人高等教育办学点bat365官网登录入口,除了教听障大学生,郑璇还给特教系的普通大学生授课,创立译心手语翻译团队。郑璇希望通过教出特教老师,让他们去培养更多的聋生,让他们的人生得到改变。

命运的齿轮转动,机缘巧合下,梁玉音认识了郑璇,并成功考取了她的研究生,接下了译心手语翻译的“接力棒”。

从2009年成立至今,团队累计开展各项志愿活动5千余次,直接受益群众约4万余人次;出版《手语基础教程》等10余项教研成果。

这些年来,梁玉音发现,聋人在生活中存在看病难、办事难、维权难等问题,难以真正平等地参与社会事务。但聋人同样是社会的参与者和建设者,也是社会文化的重要组成部分,他们应有平等参与社会生活的权利和机会。

2016年,重庆市以18.9万价格,向“译心”购买了针对全重庆听障人士一年的手语翻译服务。这件事对梁玉音和整个团队而言都是莫大的鼓舞。

“过去大家都认为手翻属于公益,这导致行业没有内驱力,现在成为政府正式采购的服务,这意味着手翻岗位是一项被市场真正认可的劳动力。”在梁玉音看来,政府采购更大的意义,是社会开始重视听障的需求。

近三年来,梁玉音通过译心翻译团队,培养了60余名重师手语译员,为重庆市7.9万听障群众提供了学习、生活、工作、心理健康等各方面的手语志愿服务共计千余次。

曾经,梁玉音所想的是有一分热便在无声世界里发一份光,但如今,星火燎原,有越来越多有志者加入手语翻译队伍,汇聚成光,照亮了那个无声的世界。

“这个世界,也许还不完美,听障朋友们请继续等一等,我们会追上你们的脚步,创造出融合的美好世界。”梁玉音说。

原文链接

大学城校区:重庆市沙坪坝区大学城中路37号 邮编:401331 党政办电话:023-65362555
沙坪坝校区:重庆市沙坪坝区天陈路12号 邮编:400047
北碚校区:重庆市北碚区团山堡1号 邮编:400700
版权所有©bat·365(中文)官方网站-登录入口 渝ICP 备05001042号


  • 新浪微博

  • 官方微信

  • 官方抖音